香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
iScript | 16th May 2010 | 一般

(2007/07/10)

正在做系統升級至unicode的前期工作,覺得在一篇文章中允許同時使用繁簡體中文字,可能對中文的學習有點副作用.

例如"國"字,能夠在一篇文章輸入"國"及"国",看中文的人就要知道這兩個字其實是意思相同但筆劃不同的"一個字". 統計過有2千多個簡體字,本來常用字3千左右,現在可能變成5千多了.

還有一點不好,一些公司在大陸香港都有辦事處,以前在大陸輸入的簡體字資料在香港的電腦可以即時全部變成繁體,現在或者不可以了.對寫程式的人來說,資料中同時出現兩個意思一樣但編碼不同的字,始終都會增加處理上的麻煩.

看來也只好這樣,雖然簡體字有所不足,但已經被太多人使用. 不過學中文可能難度大了.

或者參照英文,把繁體字看成是大寫,把簡體字看成小寫,可能會比較容易接受這個難以改變的現實.

Picture